Azerbaycan Türkçesi ve Türkiye Türkçesinde Bulunan Atasözleri
Bir sözlü kültür geleneği olan atasözlerimiz, yüzyıllara meydan okuyarak günümüzde de her durum karşısında bizlere yerlerini ve değerlerini belli etmeye devam ediyor. Bizi bir çok hususta tatmin etmeyi başaran bu sözlü kültür geleneği bir yerlerde çok benzer bir yerlerde ise birebir:" aaa bizde de böyle derler." dedirtmeyi başarıyor nasıl mı? Aşağıda Azerbaycan ve Türkiye Türkçesine ait bir kaç ortak atasözü yayımladım. Benim bu kadar az yayımlamam sakın sizleri şaşırtmasın ortaklık asla bu kadar az değil. Elbette farklılıklarda çok ama biz ortak olanlara bakmak istedik. Yaşasın kardeşlik.
Azerbaycan Türkçesi
1. Ac ayı оynamaz.
2. Ac tavuq duşunda daru görər.
3. Ac tavuq kəndüyi taxıl bazarında
görər.
4. Ac tоxun üzünə baxmaqla dоymaz.
5. Aca dоqquz yоrğan örtüblər, genə
yuxuluya bilməmiş.
Türkiye Türkçesi
1. Aç
ayı oynamaz.
2. Aç
tavuk uykusunda darı görür.
3. Aç
tavuk kendini arpa (buğday, darı) ambarında görür (sanır).
4. Aç,
tokun yüzüne bakmakla (karnı) doymaz.
5. Aça
dokuz yorgan örtmüşler, yine uyuyamamış.
Azerbaycan Türkçesi
1. Balıq
bilməsə, xalıq bilür
2. Barıt
ilə odun dostluğu olmaz. (Barıt ilə odun nə aşnalığı?!)
3. Baş-başa
verməyincə, daş yerindən qopmaz.
4. Bir
baş yaxşıdı, iki baş honnan yaxşıdı, İki göz görür, dördü honnan yaxşı görür.
5. Baş
dilin bəlasın çəkər.
Türkiye Türkçesi
1.
İyilik yap denize at balık bilmezse Halik bilir.
2. Ateş
ile barut yan yana gelmez.
3. Birlikten
kuvvet doğar.
4. Bir
elin nesi var iki elin sesi var.
Türkiye
Türkçesi
1. Cahilile
sohbete girme ya elinden ya dilinden bir ziyan çıkar.
2. Cahil
kendinin düşmanıdır, başkasına nasıl dost olabiir?
3. Cahil
olan kimse, vakitsiz öten horoz gibirdir.
4. Cahil
ile konuşan, cahil olur.
Azerbaycan Türkçesi
1. Cahil
ilə çıxma yola, gətirər başına min bir bəla.
2. Cahil
özünə düşməndi, başqasına necə dost ola bilər?!
3. Caһil
vaqtsız xorus kibidir.
4. Cahilə
qoşulan cahil olar.
Türkiye Türkçesi
1. Çağrıldığın
yere git, ar eyleme; çağrılmadığın yere gidip yerini dar eyleme.
2. Çakal
eniği kurt olmaz; aslı kurt gerek.
3. Çalgı
düğün evine yakışır.
4. Çalışan
kul mahrum kalmaz.
Azerbaycan Türkçesi
1. Çağırılan
yerə ar eyləmə, çağırılmayan yeri dar eyləmə.
2. Çaqqal
ənigi qurd olmaz, əsli qurd gərək.
3. Çalğı
toyun yaraşığıdı.
4. Çalışan
qazanar.
Türkiye Türkçesi
1. Dadananla
kuduran birdir.
2. Tatlı
söz yılanı deliğinden çıkarır.
3. Tatlı
dil dinletir, tatsız söz esnetir.
Azerbaycan
Türkçesi
1. Dadanan
qudurandan pis olar.
2. Dadanannan
quduran bir olur.
3. Dadlı
dil ilanı yuvasından çıxardar.
4. Dadlı
söz dinlənər, dadsız söz əsnədər.
Türkiye Türkçesi
1. İhtiyat,
yiğidin yaraşığıdır.
2. İhtiyatlı
başa kar yağmaz.
3. El
adamı yiğit diye candan eder, koçak diye maldan eder.
4. El
ağzı, çuval ağzı
Azerbaycan Türkçesi
1. Ehtiyat
igidin yaraşığıdı.
2. Ehtiyatlılıq
baş ağrısı gətirmir.
3. El
adamı igid deyə candan edər, cоmərd deyə maldan.
4. El
ağzı, çuval ağzı.
Emegine saglik tesekkurler
YanıtlaSil